Αγγλικά: I love you (το "εγώ" και το "εσύ" βρίσκονται σε απόσταση - το
ένα από τη μια μεριά και το άλλο απ 'την άλλη - και η "αγάπη"- love -
στη μέση) ολίγον τυπική αγάπη. Και το ''Ι'' πάντα κεφαλαίο!
ένα από τη μια μεριά και το άλλο απ 'την άλλη - και η "αγάπη"- love -
στη μέση) ολίγον τυπική αγάπη. Και το ''Ι'' πάντα κεφαλαίο!
Γαλλικά: Je t' aime (εδώ τα πρόσωπα "εγώ" κι "εσύ" είναι πιο κοντά - je
t'- αλλά το "εγώ" προηγείται).
t'- αλλά το "εγώ" προηγείται).
Ελληνικά: Σ 'αγαπώ (εδώ το "εγώ" δηλώνεται με την κατάληξη του ρήματος, χάνεται μέσα στην αγάπη ενώ το "εσύ" προηγείται! Ακόμα κι ακουστικά μοιάζει μια λέξη με τα δυο πρόσωπα να χάνονται το ένα μέσα στο άλλο και μέσα στην αγάπη! Και το Εγώ γράφεται και με μικρό...
Σημειωτέον ότι η λέξη αυτή νοηματοδοτήθηκε κυρίως από τη Χριστιανική γραμματεία.
Ερώτηση: Ποια γλώσσα εκφράζει πληρέστερα το νόημα της αγάπης;
Ερώτηση: Ποια γλώσσα εκφράζει πληρέστερα το νόημα της αγάπης;
ΠΗΓΗ: http://www.pentapostagma.gr/2011/09/blog-post_6195.html#ixzz1Y2pYpoqT
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου